韩语笑话-妻管严的狡辩 hia hia hia
어느 공처가의 항변 “妻管严的狡辩”
어떤 공처가의 집에 친구가 놀러 갔다.
공처가가 앞치마를 빨고 있자 이를 본 친구가 혀를 끌끌 차며 참견했다.
한심하구먼!마누라 앞치마나 빨고 있으니 쯧쯧쯧
이말을 들은 공처가가 버럭 화를 내며 말했다.
말 조심하게!내가 어디 마누라 앞치마나 빨 사람으로 보이나?이건 내 거야!
단어 单词
혀 【名】舌头
앞치마 【名】围裙
한변 【名】抗议,抗论
마누라 【名】老婆
버럭 【副】猛然,勃然
끌끌 【副】嗝嗝(咂舌)
참견하다 【自/他】干预,过问
한심하다 【形】不像话,啼笑皆非
빨다 【他】(1)吸,抽 (2)洗涤
차다 【他】砸。踢。蹬掉。踢开
공처가 【名】惧内,怕妻子的男人,“气管炎”(妻管严)
译文
某日,有一人到“妻管严”朋友家玩,看到他正在洗围裙,朋友取笑道“真可怜呀,
竟然在洗老婆的围裙,啧啧啧……”
一听此话,他勃然大怒道“说话注意点,你什么时候看到我在洗老婆的围裙了,这是我自己的!”
没看懂啊